フィンランドで開業している私達のビジネス、ライフ・スタイル ブログです。 This is about our business and life in Pori, Finland.


by wa-connection

Tapio Anttila wood products press release

先日、急な仕事でプレスリリースを翻訳したのですが、、、


d0093885_194231.jpg

タピオ・アンッティラ Wood Products ハイアット・リージェンシーにて展示


デザイン展示会、とても面白そうです。
東京だったら行くのになぁ。以下開催日時をご参考までに。

ヨーロピアン・デザイン09
日時:2009年11月4日(水)・5日(木)
場所:ハイアット・リージェンシー東京ホテル
センチュリールーム B1F
東京都新宿区西新宿2‐7‐2
開催時間:
11月4日(水) 11:00~18:30
11月5日(木) 10:00~18:00
www.europeandesign.jp


私も自虐的だなとは思いますが、私の訳ですが、公開します。
納品前に何度も読み直し、もう一人がチェックしたのですが、、、
一箇所誤字発見! がびーん(ふるっ)。

さぁどこでしょう?(なーんちゃって)
二つ同じ言い回しがあり、一箇所では正しい漢字が使われ、もう一箇所では同音異義語で間違いとなっておりますです。忙しい皆さんのこと、お探しにならなくて結構です、はい。

あともう2箇所、私なら、今ならこうすると言う部分もでてきました。
これは好みの問題なのでまぁ良しとしますが。

しかし一箇所の形容詞とはいえ、誤字なんてあってはいけない。
今後こんなことがないように気を引き締めなければ。

最近思うのは、パソコンの日本語変換が変なものが増えてきた。
3年目ともなるとダメダメ君になってくるのか、、、変換を直さなければならない回数が増えてきたといいますか。でも変換のせいにしちゃいけませんけどね。


ふー先月前半は忙しかった。
今月前半も急に詰まってきました。

来週だという急なコーディネーションをご依頼いただきましたが、一週間以内ではさすがに無理がある内容で、こちらにもスケジュールがあるのでNoと申し上げました。
お断りするのはつらいのですけれどね、多くは次に繋がる、のではなく、「次がない」ことにつながりますので。
どうしてもノーという事が必要な時もあるわけです。

今週末は、父の日。
妹と義父も誕生日も今週。

週末、実家の地元紙で夫がコラムニストデビューさせていただきます、わはは。
最初で最後になるかもしれませんけれどね(笑)。
夫が日本語で書いたものを、私が「てにをは」修正や、前後の入れ替えを致しました。
[PR]
by wa-connection | 2009-11-03 05:02 | work